La famiglia: impariamo le prime frasi


Dopo aver visto come si scrivono e si pronunciano le singole parole che identificano i principali ruoli famigliari, proviamo a formare delle semplici frasi:

1) Это моя семья
Questa è la mia famiglia

Это è un pronome dimostrativo invariabile e si usa ogni volta in cui dobbiamo presentare qualcuno o qualcosa
моя è un aggettivo possessivo femminile

Possiamo notare che nella frase Это моя семья  manca il verbo essere. In russo, infatti, il verbo essere al presente non è esplicitato, ovvero non si usa.

Ora vediamo insieme altre frasi:

2) Это мой папа, а это моя мама.
Questo è mio papà e questa è mia mamma.

мой è un aggettivo possessivo maschile

Gli aggettivi possessivi russi, così come quelli italiani, seguono il genere e il numero del nome a cui si legano:

Nomi maschili            Nomi femminili

мой

мой папа

мой сын

мой дядя

мой племянник

мой дедушка

мой внук

мой брат

моя

моя мама

моя дочь

моя тётя

моя племянница

моя бабушка

моя внучка

моя сестра

Gli aggettivi possessivi li affronteremo più avanti.

 

Proseguiamo con le frasi:

 

3) Это моя бабушка, а это мой дедушка.
Questa è mia nonna e questo è mio nonno.

La congiunzione russa а è di contrapposizione, contrappone infatti due elementi animati o inanimati.

 

4) Это мой папа, а это кто?
Questo è mio papà. E questo chi è?

Ogni volta che contrapponiamo due elementi all’interno della frase, in russo inseriamo la congiunzione а.

 

5) Questa è la nonna e questo è il nonno.
Это бабушка, а это дедушка.

 

Come sapere però se c’è una contrapposizione, visto che in italiano spesso si usa la sola congiunzione “e” sia con valore coordinativo sia con valore avversativo?
Semplice! Provate a esporre la frase in italiano nella vostra testa e a sostituire la congiunzione “e” con le congiunzioni “mentre” o “invece”.
Se la frase continua ad avere senso, vuol dire che la congiunzione “e” nella vostra frase di partenza aveva valore avversativo.

 

Prendiamo di nuovo le frasi 4) e 5) e proviamo a sostituire nella frase italiana la congiunzione “e”  con “mentre” o invece”:

4) Questo è mio papà. Quest’altro, invece, chi è?
Questo è mio papà, mentre quest’altro chi è?

 

5) Questa è la nonna, mentre questo è il nonno.
Questa è la nonna, quest’altro, invece, è il nonno.

Le frasi continuano ad avere un senso, per cui capiamo che in italiano la congiunzione “e” in questo caso non è di tipo coordinativo.

 

Affronteremo in uno dei prossimi articoli il tema delle congiunzioni.

 

Ora provate semplicemente a tradurre in russo le seguenti frasi:

Questo è mio fratello e questo, invece, chi è?

Questa è mia nipote (di zii).

Questo è mio zio e questa è mia zia.

 

Utilizzando il sito e continuando la navigazione accetti automaticamente l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi